Das Dolmetschen ist die mündliche Übertragung eines gesprochenen Textes in eine andere Sprache. Für das Dolmetschen sind nicht nur hervorragende Sprachkenntnisse, sondern auch eine gründliche und fachliche Vorbereitung, professionelles Auftreten, situative Anpassungsfähigkeit, höchstes Konzentrationsvermögen und schnelle Reaktionsfähigkeit erforderlich. Je nach Anlass gibt es verschiedene Dolmetschtechniken: Simultandolmetschen (irrtümlicherweise häufig auch „Synchronübersetzen” oder „Simultanübersetzen” genannt), Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen. Gern berate ich Sie darüber, welche Art sich für Ihre Veranstaltung am besten eignet. Ich garantiere Ihnen stets eine professionelle und hochwertige Verdolmetschung, wobei Diskretion und Vertraulichkeit selbstverständlich sind. Bei Bedarf berate ich Sie gern zur Konferenztechnik (z.B. Kabinen oder Personenführungsanlage) und organisiere für Sie die geeignete Technik. Und falls Sie weitere Sprachen benötigen oder eine größere Konferenz planen, stelle ich gern für Sie ein Team aus professionellen und qualifizierten Dolmetschern zusammen. Das Übersetzen ist die schriftliche Übertragung eines Textes in eine andere Sprache. Beim Übersetzen werden nicht nur fundierte Sprachkenntnisse vorausgesetzt, sondern es sind auch eine gründliche Recherche, hervorragende Kulturkenntnisse und eine hohe Kompetenz in den verschiedenen Textgattungen erforderlich. Ich übersetze für Sie Ihre Dokumente aus den verschiedensten Bereichen stets professionell, termingerecht und unter hohen Qualitätsansprüchen. |